Ils servent à créer des phrases interrogatives :
| Pi
(py)
|
pikuna
(pykouna)
|
«qui» au singulier et au pluriel |
| maijen
(mairen)
|
maijenkuna | «au» singulier et au pluriel |
| ima
(yma)
|
imakuna
(ymakouna)
|
«au» singulier et au pluriel |
| maita
(maïta)
|
maitakuna
(maïtakouna)
|
«où», au singulier et au pluriel |
Remarque : Encore une fois on vérifie qu’on construit le pluriel en ajoutant le suffixe«kuna»
Règle 28 : Quand on utilise les pronoms interrogatifs on n’a pas besoin, à l’écrit, d’ajouter le symbole d’interrogation «?»
Règle 29 : Avec ces pronoms, on construit les phrases interrogatives en suivant les structures ou modèles suivants:
| pi : qui au singulier
(py)
|
pikuna : qui au pluriel
(pykouna)
|
||
|---|---|---|---|
| pi takin | qui chante? | ñoja | moi |
| pi riman | qui parle? | jam | toi |
| pi asin | qui rit ? | pai | lui, elle |
| pi rimaykun | qui salue ? | ñojachik | moi |
| pikuna takinku | qui chantent ? | jamkuna | vous |
| pikuna rimananku | qui parlent ? | paikuna | eux |
| pikuna asinku | qui rient ? | ñojachik | nous |
| pikuna rimaykunku | qui saluent ? | jamkuna | vous |
On peut aussi construire une interrogation en se servant du suffixe «taj» qu’on ajoute à ces pronoms, que demande spécifier qui fait l’action «’est qui? , suivant la structure
| pitaj : c'est qui au singulier
(pytar)
|
pikunataj : lesquels
(pykounatar)
|
||
|---|---|---|---|
| pitaj takin | c’est qui qui chante ? | Ñojam | c’est moi |
| pitaj riman | c’est qui qui parle ? | Ñojam | c’est moi |
| pitaj asin | c’est qui qui rit ? | Ñojam | c’est moi |
| pitaj rimaykun | c’est qui qui salue ? | Ñojam | c’est moi |
| pikunataj takinku | lesquels chantent ? | Ñojaikum | c’est nous |
| pikunataj rimananku | lesquels parlent ? | Ñojaikum | c’est nous |
| pikunataj asinku | lesquels rient ? | Ñojaikum | c’est nous |
on peut dire aussi que le pronom "PITAJ" signifie "qui est ce que ?" et "PIKUNATAJ" signifie "qui sont ceux que ?"
Ainsi :
| pikunataj takinku
(pykounatar takynkou)
|
qui sont ceux qui chantent ? |
| Pitaj asin
(pytar asyn)
|
qui est celui qui rit |
| maijen : lequel au singulier
(mairen)
|
maijenkuna : lequels au pluriel | ||
|---|---|---|---|
| maijen takin | lequel chante ? | ñoja | moi |
| maijen riman | lequel parle ? | jam | toi |
| maijen asin | lequel rit ? | pai | lui, elle |
| maijen rimaykun | lequel salue ? | ñojachik | moi |
| maijenkuna takinku | lequels chantent ? | jamkuna | vous |
| maijenkuna rimananku | lequels parlent ? | paikuna | eux |
| maijenkuna asinku | lequels rient ? | ñojachik | nous |
| maijenkuna rimaykunku | lequels saluent ? | jamkuna | vous |
| ima : «c’est quoi» au singulier
(yma)
|
imakuna : que au pluriel
(ymakouna)
|
||
|---|---|---|---|
| imata takin | c’est quoique chante ? | takita | un chant |
| imata riman | c’est quoique parle ? | francesta | le français |
| imata yachachin | c’est quoique enseigne ? | runasimita | le quechua |
| imakunata takinku | que chantent ? | takikunata | des chants |
| imakunata rimananku | que parlent ? | rimaikunata | langues |
| imakunata yachachinku | que enseignent-ils ? | runasimita | |
| imakunata takinku | que chantent ? | takikunata | des chants |
| maita
(maïta)
|
||||
|---|---|---|---|---|
| maita rinki | où vas-tu ? | wasita | à la maison | |
| maita rinki jam | où vas-tu ? | wasita | à la maison | |
| maita rin | où va- t-il ? | Parista | à Paris | |
| maita rin pai | où vas- t-il ? | Parista | à Paris | |
| maita rinchik | où allons-nous ? | Peruta | à Peru | |
| maita rinchik ñojanchik | où allons-nous ? | Peruta | à Peru | |
| maita rinkichik | où allez-vous ? | Peruta | à Peru | |
| maita rinkichik jamkuna | où allez-vous ? | Peruta | à Peru | |
| maita rinku | où vont-eux ? | Peruta | à Peru | |
| maita rinku paikuna | où vont-eux ? | Peruta | à Peru | |
Exemple avec « et » (on peut faire comme l'exercice d’entraînement l’extension aux autres pronoms interrogatifs) :
Ils remplacent un nom. Ils indiquent le possesseur de la chose, de l’animal ou de la personne que représente ce nom..
Règle 30 : Pour former le pronom possessif, on ajoute le suffixe "pa" au pronom correspondant (singulier)
| ñojapale | mien | ñojanchikpale | nôtre |
| jampa | le tien | jamkunapale | vôtre |
| paipa | le sien | paikunapale | leur |
Ils répondent à la structure interrogative avec les pronoms :
| pipa
(pypa)
|
à qui (au singulier) |
| pikunapa
(pykounapa)
|
à qui (au pluriel). |
| pipa wasin ñojapa ? | la mienne |
| pipa wasin jampa ? | la tienne |
| pipa wasin paipa ? | la sienne |
| pikunapa wasin ñojanchikpala ? | nôtre |
| pikunapa wasin jamkunapa ? | la vôtre |
| pikunapa wasin paikunapa ? | la leur |
Règle 31 : Pour exprimer l'appartenance, on ajoute à la fin d'un sujet les suffixes suivants :
Un exemple de structure de phrase en possessif. Prenons le sujet «mère» : maman et appliquons ces suffixes pour répondre à qui parle ? : Pitaj riman :
| Pitaj riman | Qui parle ? |
| ñojapa mamai riman | ma maman parle |
| jampa mamaiki riman | ta maman parle |
| paipa maman riman | sa maman parle |
| ñojanchikpa mamanchik riman | notre maman parle |
| paikunapa maman riman | leur maman parle |
ñojapa taitai riman ? (Qui parle ?) : mon père parle ...
Règle 32 : Remarquer comment on associe le suffixe "pa" des pronoms possessifs avec les terminaisons du nom commun "SUTI" (ssouty) pour appuyer la possession
| ñojapa sutii
(... ssoutyï)
|
mon prénom à moi |
| jampa sutiKI
(... ssoutyky)
|
ton prénom à toi |
| paipa sutin
(... ssoutyn)
|
son nom à lui |
| chaipa sutin | son nom à lui |
| ñojanchikpa sutiNCHIK | notre nom à nous |
| jankunapa sutiIKICHIK | votre nom à vous |
| paikunapa sutiNKU | leurs noms à eux |
| chaikunapa sutiNKU | leurs noms à eux |
| Kuntur ripun : Le condor s’en va | |
|---|---|
| Takiinin : D.A. Robles, Mélodie : D.A. Robles | |
| Jelljai : M. Duran, Paroles : M. Duran | |
| Runasimipim kuntur rimaykuj | Le condor saluait en quechua |
| Intita, orjota | Au soleil, à la montagne |
| Wairata, waitata, kausaita | Au vent, à la fleur, à la vie |
| Unaiñam kusikuynin chinkarun | Il y a longtemps qu’il a perdu son bonheur. |
| Jaikapraj asirinja | Quand rira-t-il à nouveau ? |
| Jaikapraj kusinja | Quand sera-t-il heureux à nouveau ? |
| Jaikapraj | quand ? |
| Munainiyujmi kuntur pawaj kaj | Le condor été habitué à voler en liberté |
| Orjopi, wairapi | Dans la montagne, dans l’air |
| Munainiyujmi kuntur rimaj kaj | Le condor été habitué à parler en liberté |
| Orjota, allpata | A la montagne, à la terre |
| unaiñam, munaiin, chinkarun | Il y a longtemps qu'il a perdu la liberté |
| Bis | Bis |
(le reste de la chanson est dans le chansonnier du même auteur)
| runasimi (Rounasymy) | quechua |
| runasimipim (Rounasymipym) | en quechua |
| kuntur (kountouR) | le condor |
| rimaikuj (Rymaïkour) | saluait |
| intita (yntyta) | au soleil |
| orjota (oRrota) | à la montagne |
| wairata (ouaïRata) | au vent |
| waitata (ouaïtata) | à la fleur |
| kausaita (kaousaïta) | à la vie |
| unaiñam (ounaïgnam) | il y a longtemps . |
| kusikuynin (koussykouïnyn) | son bonheur |
| chinkarun (tchynkaRoun) | il (elle) est perdu |
| jaikapraj (raïkapRar) | quand |
| asinja (assynra) | rira-t-il |
| kusinja (koussynra) | sera-t-il heureux |
| munainiyujmi (mounaïnyïourmy) | avec liberté |
| pawaj kaj (paouar kar) | habitué à voler |
| rimaj kaj (Rymar kar) | habitué à parler |
| allpata (alyipata) | à la terre |
| Munaitnin chinkarun (mounaïnyn tchynkaRoun) | a perdu sa liberté |
|
|
|