Ils servent à créer des phrases interrogatives :
Pi
(py)
|
pikuna
(pykouna)
|
«qui» au singulier et au pluriel |
maijen
(mairen)
|
maijenkuna | «au» singulier et au pluriel |
ima
(yma)
|
imakuna
(ymakouna)
|
«au» singulier et au pluriel |
maita
(maïta)
|
maitakuna
(maïtakouna)
|
«où», au singulier et au pluriel |
Remarque : Encore une fois on vérifie qu’on construit le pluriel en ajoutant le suffixe«kuna»
Règle 28 : Quand on utilise les pronoms interrogatifs on n’a pas besoin, à l’écrit, d’ajouter le symbole d’interrogation «?»
Règle 29 : Avec ces pronoms, on construit les phrases interrogatives en suivant les structures ou modèles suivants:
pi : qui au singulier
(py)
|
pikuna : qui au pluriel
(pykouna)
|
||
---|---|---|---|
pi takin | qui chante? | ñoja | moi |
pi riman | qui parle? | jam | toi |
pi asin | qui rit ? | pai | lui, elle |
pi rimaykun | qui salue ? | ñojachik | moi |
pikuna takinku | qui chantent ? | jamkuna | vous |
pikuna rimananku | qui parlent ? | paikuna | eux |
pikuna asinku | qui rient ? | ñojachik | nous |
pikuna rimaykunku | qui saluent ? | jamkuna | vous |
On peut aussi construire une interrogation en se servant du suffixe «taj» qu’on ajoute à ces pronoms, que demande spécifier qui fait l’action «’est qui? , suivant la structure
pitaj : c'est qui au singulier
(pytar)
|
pikunataj : lesquels
(pykounatar)
|
||
---|---|---|---|
pitaj takin | c’est qui qui chante ? | Ñojam | c’est moi |
pitaj riman | c’est qui qui parle ? | Ñojam | c’est moi |
pitaj asin | c’est qui qui rit ? | Ñojam | c’est moi |
pitaj rimaykun | c’est qui qui salue ? | Ñojam | c’est moi |
pikunataj takinku | lesquels chantent ? | Ñojaikum | c’est nous |
pikunataj rimananku | lesquels parlent ? | Ñojaikum | c’est nous |
pikunataj asinku | lesquels rient ? | Ñojaikum | c’est nous |
on peut dire aussi que le pronom "PITAJ" signifie "qui est ce que ?" et "PIKUNATAJ" signifie "qui sont ceux que ?"
Ainsi :
pikunataj takinku
(pykounatar takynkou)
|
qui sont ceux qui chantent ? |
Pitaj asin
(pytar asyn)
|
qui est celui qui rit |
maijen : lequel au singulier
(mairen)
|
maijenkuna : lequels au pluriel | ||
---|---|---|---|
maijen takin | lequel chante ? | ñoja | moi |
maijen riman | lequel parle ? | jam | toi |
maijen asin | lequel rit ? | pai | lui, elle |
maijen rimaykun | lequel salue ? | ñojachik | moi |
maijenkuna takinku | lequels chantent ? | jamkuna | vous |
maijenkuna rimananku | lequels parlent ? | paikuna | eux |
maijenkuna asinku | lequels rient ? | ñojachik | nous |
maijenkuna rimaykunku | lequels saluent ? | jamkuna | vous |
ima : «c’est quoi» au singulier
(yma)
|
imakuna : que au pluriel
(ymakouna)
|
||
---|---|---|---|
imata takin | c’est quoique chante ? | takita | un chant |
imata riman | c’est quoique parle ? | francesta | le français |
imata yachachin | c’est quoique enseigne ? | runasimita | le quechua |
imakunata takinku | que chantent ? | takikunata | des chants |
imakunata rimananku | que parlent ? | rimaikunata | langues |
imakunata yachachinku | que enseignent-ils ? | runasimita | |
imakunata takinku | que chantent ? | takikunata | des chants |
maita
(maïta)
|
||||
---|---|---|---|---|
maita rinki | où vas-tu ? | wasita | à la maison | |
maita rinki jam | où vas-tu ? | wasita | à la maison | |
maita rin | où va- t-il ? | Parista | à Paris | |
maita rin pai | où vas- t-il ? | Parista | à Paris | |
maita rinchik | où allons-nous ? | Peruta | à Peru | |
maita rinchik ñojanchik | où allons-nous ? | Peruta | à Peru | |
maita rinkichik | où allez-vous ? | Peruta | à Peru | |
maita rinkichik jamkuna | où allez-vous ? | Peruta | à Peru | |
maita rinku | où vont-eux ? | Peruta | à Peru | |
maita rinku paikuna | où vont-eux ? | Peruta | à Peru |
Exemple avec « et » (on peut faire comme l'exercice d’entraînement l’extension aux autres pronoms interrogatifs) :
Ils remplacent un nom. Ils indiquent le possesseur de la chose, de l’animal ou de la personne que représente ce nom..
Règle 30 : Pour former le pronom possessif, on ajoute le suffixe "pa" au pronom correspondant (singulier)
ñojapale | mien | ñojanchikpale | nôtre |
jampa | le tien | jamkunapale | vôtre |
paipa | le sien | paikunapale | leur |
Ils répondent à la structure interrogative avec les pronoms :
pipa
(pypa)
|
à qui (au singulier) |
pikunapa
(pykounapa)
|
à qui (au pluriel). |
pipa wasin ñojapa ? | la mienne |
pipa wasin jampa ? | la tienne |
pipa wasin paipa ? | la sienne |
pikunapa wasin ñojanchikpala ? | nôtre |
pikunapa wasin jamkunapa ? | la vôtre |
pikunapa wasin paikunapa ? | la leur |
Règle 31 : Pour exprimer l'appartenance, on ajoute à la fin d'un sujet les suffixes suivants :
Un exemple de structure de phrase en possessif. Prenons le sujet «mère» : maman et appliquons ces suffixes pour répondre à qui parle ? : Pitaj riman :
Pitaj riman | Qui parle ? |
ñojapa mamai riman | ma maman parle |
jampa mamaiki riman | ta maman parle |
paipa maman riman | sa maman parle |
ñojanchikpa mamanchik riman | notre maman parle |
paikunapa maman riman | leur maman parle |
ñojapa taitai riman ? (Qui parle ?) : mon père parle ...
Règle 32 : Remarquer comment on associe le suffixe "pa" des pronoms possessifs avec les terminaisons du nom commun "SUTI" (ssouty) pour appuyer la possession
ñojapa sutii
(... ssoutyï)
|
mon prénom à moi |
jampa sutiKI
(... ssoutyky)
|
ton prénom à toi |
paipa sutin
(... ssoutyn)
|
son nom à lui |
chaipa sutin | son nom à lui |
ñojanchikpa sutiNCHIK | notre nom à nous |
jankunapa sutiIKICHIK | votre nom à vous |
paikunapa sutiNKU | leurs noms à eux |
chaikunapa sutiNKU | leurs noms à eux |
Kuntur ripun : Le condor s’en va | |
---|---|
Takiinin : D.A. Robles, Mélodie : D.A. Robles | |
Jelljai : M. Duran, Paroles : M. Duran | |
Runasimipim kuntur rimaykuj | Le condor saluait en quechua |
Intita, orjota | Au soleil, à la montagne |
Wairata, waitata, kausaita | Au vent, à la fleur, à la vie |
Unaiñam kusikuynin chinkarun | Il y a longtemps qu’il a perdu son bonheur. |
Jaikapraj asirinja | Quand rira-t-il à nouveau ? |
Jaikapraj kusinja | Quand sera-t-il heureux à nouveau ? |
Jaikapraj | quand ? |
Munainiyujmi kuntur pawaj kaj | Le condor été habitué à voler en liberté |
Orjopi, wairapi | Dans la montagne, dans l’air |
Munainiyujmi kuntur rimaj kaj | Le condor été habitué à parler en liberté |
Orjota, allpata | A la montagne, à la terre |
unaiñam, munaiin, chinkarun | Il y a longtemps qu'il a perdu la liberté |
Bis | Bis |
(le reste de la chanson est dans le chansonnier du même auteur)
runasimi (Rounasymy) | quechua |
runasimipim (Rounasymipym) | en quechua |
kuntur (kountouR) | le condor |
rimaikuj (Rymaïkour) | saluait |
intita (yntyta) | au soleil |
orjota (oRrota) | à la montagne |
wairata (ouaïRata) | au vent |
waitata (ouaïtata) | à la fleur |
kausaita (kaousaïta) | à la vie |
unaiñam (ounaïgnam) | il y a longtemps . |
kusikuynin (koussykouïnyn) | son bonheur |
chinkarun (tchynkaRoun) | il (elle) est perdu |
jaikapraj (raïkapRar) | quand |
asinja (assynra) | rira-t-il |
kusinja (koussynra) | sera-t-il heureux |
munainiyujmi (mounaïnyïourmy) | avec liberté |
pawaj kaj (paouar kar) | habitué à voler |
rimaj kaj (Rymar kar) | habitué à parler |
allpata (alyipata) | à la terre |
Munaitnin chinkarun (mounaïnyn tchynkaRoun) | a perdu sa liberté |