Auteur Maximiliano Duran

Présentation du vocabulaire

Remarque importante sur la taille du vocabulaire

Dans le vocabulaire qui suit nous nous limitons pratiquement aux verbes, substantifs, adjectifs, pronoms. Car le Quechua étant une langue agglutinante, la plupart de ces mots peuvent servir de racine pour construire, par l’adjonction de suffixes, des dizaines d’autres mots complexes, qui ne sont pas listés ici mais qui font quand même partie du lexique Quechua. Bien que la langue Quechua ait subi toutes sortes d’attaques pour la faire oublier, son vocabulaire reste très riche.

Néanmoins, le vocabulaire que nous présentons ci-après contient plus de 4000mots. En fait ce sont des mots proprement Quechua. Des mots, qui a son tour peuvent servir en tant que racines pour construire des nouvelles mots, mots derivés, soit par le rajout de suffixes, par conjugaison s’il s’agit d’un verbe, ou par les déclinaisons diverses s’il s’agit d’un adjectif.

A titre d’illustration  Cesar Guardia Mayorga (2) p 323-327, a fait l’exercice de construire ces nouvelles mots à partir du mot WASI (maison).

Il a calculé qu'on peut construire au moins 12230 mots dérivés tous utilises aujourd'hui quotidiennement .

Ainsi, si on mettait tous ces mots dans une encyclopédie, elle représenterait un ouvrage de plusieurs volumes.

Exemple pour un verbe: kuyay : aimer

  • Kuyani : j’aime
  • kuyayki : je t’aime
  • kuyachkani : je suis en train d’aimer
  • Kuyarani : j’aimé
  • Kuyarjani : j’ai aimé
  • Kuyakurani : j’avait aimé
  • kuyaykirajmi : je t’aime encore
  • kuyawaptiki : parce que tu m’aimes
  • kuyawankimanpas : parce que tu pourrais m’aimer
  • kuyawankimanpascarja : qui sait si tu aurais pu m’aimer

Exemple pour un substantif : wasi : maison

  • wasiy : ma maison
  • wasimanta : de la maison
  • wasirayku : pour la maison
  • wasintataj : attention avec sa maison!
  • wasipiraj : d’abord dans la maison
  • wasichay : le toit d’une maison
  • Etc...

Adoption

Aujourd’hui , dans le Quechua parlé au quotidien on trouve, comme dans toutes les langues, des mots adoptés d’autres langues, notamment de l’espagnol. Dans leur prononciation le «» devient plutôt «i», le «» deviens «».

Exemples :

  • luego-à luigu : Peru à Piru 
  • carro à carru : carretera à carritira

Il existe des langues dont les adoptions sont dominantes sur le vocabulaire autochtone ou propre. Dans le vocabulaire du français, par exemple, il paraît que les mots gaulois sont moins nombreux que les mots empruntés d’autres langues, car il contient d’innombrables mots

grecs, germaniques, arabes, anglais, italien, espagnol et, évidement, le latin.

Dans notre dictionnaire ci-après nous évitons de lister ces adoptions qui sont longuement exposées dans le dictionnaire de M Abdon Yaranga (6).

Abréviations utilisées dans ce vocabulaire

adj. Adjectif.

adv. Adverbe.f. Féminin.

Int Interjectionm. Masculin.

mf. Masculin-féminin.pron. Pronom.

s. sujet. suf. Suffixe

v. Verbe.Imp. Impératif

N. B. a) les adjectifs quechuas sont applicables indistinctement au deux genres. Mais, s’ils contiennent le «» ou «» , ils sont appliqués uniquement à un genre.