Auteur Maximiliano Duran

Trois attentes en perspective

La langue quechua ayant subi une brutale oblitération lors de la conquête espagnole, et son évolution naturelle ayant cessé depuis, des tâches difficiles sont restées à ceux qui voudront la conserver et en connaître les structures et usages.

En particulier, il faudrait clarifier et affermir :

I) L’unité de l’écriture

Pourtant très logique et systématique, la langue quechua a cependant été traitée de façon très académique lors du Congrès d’indigénisme de la Paz (Bolivie) en 1940, puis en 1954. On avait alors plutôt cherché à élaborer une écriture avec laquelle noter les différentes prononciations du quechua d’Ayacucho, de Cuzco et d’autres lieux, en faisant appel à une simbologie proche de la phonétique internationale, au lieu de rechercher l’unité de ces langues ou la simplification de son écriture.

II) Le développement et l’actualisation du vocabulaire

Cela consisterait en son élargissement par l’introduction de mots nouveaux, notamment ceux provenant des domaines social, littéraires, techniques et scientifiques, car ce développement est indispensable à l’adaptation et à la communication dans la société et dans la culture contemporaine. Jusqu’à maintenant, cet aspect n’a pas été sérieusement abordé par les linguistes: certains ont tout simplement capitulé devant la difficulté de trouver un vocable quechua possédant un sens analogue à celui d'un vocable moderne ou étranger. Sous le prétexte que tel  concept ou tel objet n'existait pas à l'époque inca, ils ont proposé de l'introduire dans le vocabulaire quechua tel que, ou en modifiant à peine la façon de le prononcer.

Prenons pour exemple la prononciation du mot avion: il est prononcé avec l’accent aigu en castillan, mais avec l’accent grave en quechua. A quoi bon? Alors qu’il aurait fallu connaître son origine étymologique (avis qui veut dire oiseau en latin) et trouver son équivalent quechua.

III) La méthodologie de l’enseignement

Quelques efforts ont été sporadiquement réalisés ici et là. Il est cependant nécessaire d’en assurer l’homogénéité, la continuité et le développement.

Nous relevons, pour notre part, ce défi du développement de la langue, en proposant un dictionnaire de mots quechua correspondant à divers vocables contemporains, accompagnés de brèves et utiles justifications.