Régle 56 : Pour la conjugaison des verbes pronominaux réfléchis, on utilise les suffixes indiqués dans la structure suivante (le suffixe ajouté à la racine du verbe pronominaléfléchi)
ñojaTA umai nanaWAN | j'ai mal à la tête |
jamTA umaiki nanaSUNKI | tu as mal à la tête |
paiTA uman nanaN | il a mal à la tête |
ñojanchikTA umanchik nanaWANCHIK | nous avons mal à la tête |
jamkunaTA umaikichik nanaSUNKICHIK | vous avez mal à la tête |
paikunaTA umanku nanaN | ils ont mal à la tête |
Ripuj Urpi | |
---|---|
Colombe qui s'en va | |
Hermoso vapor brillante (espagñol) | Beau bateau brillant |
maitataj yanaita apanki | où emmènes-tu mon amour? |
(bis) | (bis) |
manachu kutirichimuaj | ne pourrais-tu me le rendre ? |
uyachallampas rikuykunaipaj | au moins pour regarder son visage |
manachu kutirichimuaj | ne pourrais-tu me le rendre ? |
simichallampas muchaykunaipaj | au moins pour baiser sa bouche |
wamancha maitam pawanki | faucon où t'envoles-tu ? |
manaraj inti jispimuyta | quand le soleil ne s'est pas encore levé |
wamancha maitan ripunki | faucon où t'envoles-tu ? |
manaraj inti jispimuyta | quand le soleil ne s'est pas encore levé |
manachu manchakurjanki | n'as tu pas peur de tomber ? |
jajaman mayuman wichiykuyta | dans les ravins ou les fleuves |
(bis) | (bis) |
wamancha maipim tupanki | petit faucon où as-tu rencontré |
sapallan urpi ripuchkajwan | une colombe voyageant seule ? |
(bis) | (bis) |
ñojaja tupamurjani | je l’ai rencontrée |
wamanga llajta yaykuykuchkajwan | alors qu'elle rentrait dans la ville de Huamanga |
(Fuga) | (Refrain) |
allinllapajcha, allinllapajcha | j'ai bien fait, j'ai bien fait |
kimsata kuyarjani | d'aimer trois, d´en aimer trois |
juknin ripuptin, juknin wañuptin | si un s'en va, et un autre meurt |
jukninwan jepanaypaj | pour que je reste avec l'autre |
Ripuj urpi | colombe qui s'en va |
vapor brillante (espagnol) | beau bateau brillant |
maitataj yanaita apanki | où emmènes-tu mon amour? |
manachu kutirichimuaj | ne pourrais-tu pas me le rendre ? |
uyachallampas rikuykunaypaj | au moins pour regarder son visage |
simichallampas muchaykunaypaj | au moins pour baiser sa bouche |
manaraj inti jispimuyta | quand le soleil ne s'est pas encore levé |
wamancha maitan ripunki | faucon où t'envoles-tu ? |
manaraj inti jispimuyta | avant le lever du soleil |
manachu manchakurjanki | tu n'as pas peur de tomber ? |
jajaman mayuman wichiykuyta | dans les ravins ou les fleuves |
wamancha maipim tupanki | petit faucon où as-tu rencontré |
sapallan urpi ripuchkajwan | une colombe voyageant seule ? |
ñojaja tupamurjani | je l’ai rencontrée |
wamanga llajta yaykuykuchkajwan | alors qu'elle rentrait dans la ville de Huamanga |
allinllapajcha | j'ai bien fait |
kimsata kuyarjani | de en aimer trois, d´en aimer trois |
juknin ripuptin, juknin wañuptin | si un s'en va, et un autre meurt |
jukninwan jepanaypaj | pour que je reste avec l'autre |