Apoyar en el boton para escuchar y seguir el texto siguiendo la voz
Se eleva la voz en general en la penúltima silaba
| wauje
(ouaoure)
|
hermano (entre hombres) |
| rantipakujmi
(Rantypakourmy)
|
de compras |
| turi
(touRy)
|
hermano (de mujer) |
| apamunki
(apamounky)
|
traerás |
| jamja
(ramra)
|
¿y tú? |
| ñojaja
(gnorara)
|
mientras que yo |
| wasi
(ouassy)
|
casa |
| mai | dónde |
| richkani
(Rytchkany)
|
yo estoy yendo |
| maitataj
(maïtatar)
|
dónde (hacia dónde) |
| wasiymanmi
(ouassyïman)
|
hacia mi casa |
| iskai
(yskaï)
|
dos |
| tanta | pan |
| riy | ir, andar (raíz : ri ) |
| rantipakuy | hacer compras (raíz rantipaku) |
| apamuy | traer, aportar (raíz : apamu) |
| ñoja rantipakuni tantata. | yo compro el pan |
| jam rantipakunki tantata | tú compras… |
| pai rantipakun tantata | él compra … |
| ñojanchik… | … |
| Jamkuna rantipakunkichik tantata | … |
Regla 31.- Para responder a la pregunta maitataj, se le agrega al sujeto el sufijo mi: a, hacia (dirección), por (acción).
| maitataj rini? Parismanmi | ¿dónde yo voy? a Paris |
| maitataj rini? tantamanmi | ¿dónde yo voy? por pan |
| maitataj rinki? Tantamanmi | ¿dónde vas tú? por pan |
| maitataj rin? Parismanmi | ¿dónde va él? a París |
| maitataj rinchik? tantamanmi | ¿dónde vamos nosotros ? por pan |
| maitataj rinkichik? tantamanmi | ¿dónde van Uds.? por pan |
| maitataj rinku? wasimanmi | ¿dónde van ellos? a la casa |
Nota : El pronombre está sobreentendido en estas expresiones.
| chakra | campo de cultivo |
| mayu | río |
| papa | papa, patatas |
wasiikiman; wasinman; wasinchikman; wasiikichikman; wasinkuman
y traducir la frase resultante.
|
|
|