Auteur Maximiliano Duran

Poemas de César Vallejo Cesar Vallejopa Jarawinkuna

YANA WILLARIKUJKUNA

Takakunam kanku kausaininchikpi, aswan sinchikuna, ñojaja yachanichu
taitachapa chejnikusjan jina takakuna, chaikunapa jaillanpipasjina,
lliu muchusjanchikpa umanananchik
yananchikpipas jocharayanman jina, ñojaja yachanichu
asllam kanku, kankutajma tutayai yarjakunata kichaspa
aswan millarikuipaj uyakunapiwan ancha kallpasapa wasayujkunapiwan
ichachuch sallja Atilapakuna uywanpas kanmanku
ichachuch wañuipa kachamuasjanchik yana willakujkuna

yananchikpa Kristonkunapa wichirij jina jaspachukchan kanku
ukajnin kuyaipajllaña iñii ñanninchik kamikuj
chai yawarllaña takakuna kanku ima tanta tojyaininkuna
tullpa punkupi killimsapakapuwachkanchikmanpasjina

runañataj imaisonjo imaisonjo! Ñawinta kutiririspa,
imainam pipas wasajepanmanta tajllawan jayariwachkanchikmanpas jina ;
utiyaraj ñawinta kutiririn, jinaspa tukui kausakusjan
jochakuspa, jochasja juchanjina, rikukuininpi.

takakuna kan kausayninchikpi, aswan sinchikuna, ñojaja yachanichu

LOS HERALDOS NEGROS

Hay golpes en la vida, tan fuertes. Yo no sé!
golpes como del odio de Dios; como si ante ellos,
la resaca de todo lo sufrido
se empozara en el alma. Yo no sé!

son pocos; pero son. Abren zanjas oscuras
en el rostro más fiero y en el lomo más fuerte.
serán talvez los potros de bárbaros atilas;
o los heraldos negros que nos manda la Muerte.

son las caídas hondas de los Cristos del alma,
de alguna fe adorable que el Destino blasfema.
esos golpes sangrientos son las crepitaciones
de algún pan que en la puerta del horno se nos quema.

y el hombre. Pobre pobre! Vuelve los ojos, como
cuando por sobre el hombro nos llama una palmada;
vuelve los ojos locos, y todo 1o vivido
se empoza, como charco de culpa, en la mirada.

hay golpes en la vida, tan fuertes. Yo no sé!



Takiaikui asllatawan iñinaimasi

Takiaikui asllatawan iñinaimasi
Juk achka chikankarai, septentrional, tukusja,
Piña piña, taksalla jaukainiyuj,
Taksa yanapakujlla imapas atipaymanta
Mana atipanapiñanataj atojllaña yanapakuj

Sinkajinakaija puchusunki, jinaspañataj
Mam kanchu aswan utijkai jamutakuipi , kai
Aichakallpa jamutakuinin, manataj kanchu
Aswan jamutakusja pantakui kausakusjaikipi.

Jorita jina jamutaikuspaja, acerom kanki
Chaipas mana opajina wischupakuptiki wañuimanta,
Imainam kausakuimanta jina ruranki,
Wañui pampa uchkuikiraiku.

Yachanaikipunim
Jatunkainiiki takiachiita mana kallpaspalla, mana muchuspalla,
tukui molecular chejapkainiikita
jinaspa wakunapi, “kausachun”nisjaikikunapa puririinin
jinaspa kaikunapi, willakuipijina “wañuchun” nisjaikikuna.
Aceromantam kanki , nisjankupijina
Mana katkataptikija, yanjañataj tojyaruchkankiman
yupayniikunapa taitamasii, kamachikuj aillui
llipipipij kachiikunapa
ama sayaychu, jispichii,
crisisnikita llapchapai, jukllawai, ama, jatipai,
kuchurui, uraykachii, apiapai

chai ñanchik, ukunchikpi kallpakuna, chunkatawayuj
tantapa rimarikuininkunata : jaika diplomakunaya,
kallpakunawan, yaja jallariikikuna patallampi!
Jaika sapa imakunataj juñuikunantin jampi kan!
Jaika kajlla ñitikuiraj chakikipi!
Jaika jajchaiwan, jayka taitachakuiwan

utijmi
chai muchuisapa ñanchai,
chai modulasjawan piñallaña akchi,
sichuch jauka kallaspa chejap yupikunata ruranki,
sutillakunata, pasaipajkuna.

Jawaikachiwai jari;
Willawai imam chayakuwan
Ñojaja, japarikuspaipas, jampa kamachikuinikipim kani.

Otro poco de calma, camarada.

Otro poco de calma, camarada;
un mucho inmenso, septentrional, completo,
feroz, de calma chica,
al servicio menor de cada triunfo
y en la audaz servidumbre del fracaso.

Embriaguez te sobra, y no hay
tanta locura en la razón, como este
tu raciocinio muscular, y no hay
más racional error que tu experiencia.

Pero, hablándolo mas claro
y pensándolo en oro, eres de acero,
a condición que no seas
tonto y rehúses
entusiasmarte por la muerte tanto
y por la vida, con tu sola tumba.

Necesario es que sepas
contener tu volumen sin correr, sin afligirte,
tu realidad molecular entera
y más allá, la marcha de tus vivas
y más acá, tus mueras legendarios.

Eres de acero, como dicen,
con tal que no tiembles y no vayas
a reventar , compadre
de mi cáculo, enfático ahijado
de mis sales luminosas !

Anda, no más; resuelve,
considera tu crisis, suma, sigue,
tájala, bájala, ájala;
el destino, las energías íntimas, los catorce
versículos del pan : ¡ cuántos diplomas
y poderes, al borde fehaciente de tu arranque!
¡ Cuánto detalle en síntesis, contigo!
¡ Cuánta presión idéntica, a tus pies!
¡ Cuánto rigor y cuánto patrocinio.

Es idiota
ese método de padecimiento,
esa luz modulada y virulenta,
si con sólo la calma haces señales
serias, características, fatales.

Vamos a ver, hombre;
cuéntame lo que me pasa,
que yo, aunque grite, estoy siempre a tus órdenes.




Runakuna

Sipinakui tukuikujta,
aujaj wañusjaña kachkaptin, payman chayaykun juk runa
niykuspa “ama wañuychu, sinchitam kuyayki”
ayañataj, ananallau! wañuriykunraj

Iskaiñataj asuykuspa mosojmanta
“Ama sajiwaykuchu! Kallpanchakui! Kutirimui kausaiman!”
ayañataj, ananallau! wañuriykunraj
jamunku paiman iskaichunka, pachak, waranja, pichjapachak waranja,
japaririspa “kainaña kuyai kachkaptimpas,
mana imatapas rurayta atikunchu wañuiwanja!”
waranjantin, ununtin runakuna tukui muyurijninpi
chaikajlla mañakuinintin “ama ripuychu wauje”
ayañataj, ananallau! wañuriykunraj

jinaptinñataj, lliu allpanchik kausaj runakuna
muyuriykunku, ayaja llakisjallaña , mancharisjajina;
allillamanta jataririspa,
jallarijkaj runata marjaykuspa; puririita jallarin …


Masa

Al fin de la batalla,
Y muerto el combatiente, vino hacia é1 un hombre
y le dijo: «No mueras, te amo tanto!»
Pero el cadaver ¡ay! siguio muriendo.

Se le acercaron dos y repitiéronle:
«No nos dejes! ¡Valor! ¡Vuelve a la vida!»
Pero el cadaver ¡ay! siguió muriendo.

Acudieron a él veinte, cien, mil, quinientos mil,
clamando: «Tanto amor y no poder nada contra la muerte!»
Pero el cadâver ¡ay! siguió muriendo.

Le rodearon millones de individuos,
con un ruego común: «¡Quédate hermano!»
Pero el cadáver ¡ay! siguió muriendo.

Entonces, todos los hombres de la tierra
le rodearon; les vio el cadáver triste, emocionado;
incorporóse lentamente,
abrazó al primer hombre; echóse a andar. . .





Jawarikui España !

Jawarikui España, kikikipa españaikimanta !
Jawarikui rutunamanta mana martilloyojkaptin,
Jawarikui martillamanta mana rutunayojkaptin !
Jawarikui manamunainimpi muchukujta!
manamunachkaj nakajkasjanmanta
mana munaj imamjukujkunamantawan!
Jawarikui chay manaraj kimsakutita otolo wajaita! ,
manan rijsinichu rimasujnikimanta
chaymanta, jukkutitawan kimsakutita!
Jawarikui chankatullukuna mana umatulluyujninkunamanta!
umatullukuna mana chankantulluyujninkunamanta!
Jawarikui mosoj apukunamanta!
Jawarikui ayaykikuna mikujkunamanta,
chay kausajnikikunata wañusjatajina mikujkunamanta!
Jawarikui pachakmanta pachaknin iñiykim nikusujnikikunamanta!
Jawarikui janajpachamanta wayramanta kaininpi kaptinja,
wayramantañataj janajpachamanta wakninpi kaptinja!
Jawarikui kuyasujnikikunamanta!
Jawarikui waminkaikikunamanta!
Jawarikui ayaikikunamanta!
Jawarikui Republikamanta!
Jawarikui jamujpunchaukunamanta!


¡ Cuidate España ! (fragmento XIV)

¡Cuídate, España, de tu propia España!
¡Cuídate de la hoz sin el martillo,
cuídate del martillo sin la hoz!
¡ Cuídate de la víctima apesar suyo
del verdugo apesar suyo
y del indiferente apesar suyo !
Cuídate del que, antes de que cante el gallo,
negárate tres veces,
y del que te negó, después, tres veces!
¡ Cuídate de las calaveras sin las tibias,
y de las tibias sin las calaveras!
¡ Cuídate de los nuevos poderosos!
¡ Cuidate del que come tus cadáveres,
del que devora muertos a tus vivos!
¡ Cuídate del leal ciento por ciento!
¡ Cuídate del cielo más acá del aire
y cuídate del aire más allá del cielo!
¡ Cuídate de los que te aman!
¡ Cuídate de tus héroes !
¡ Cuídate de tus muertos!
¡ Cuídate de la República!
¡ Cuídate del futuro!




WAÑUSJA WAILLAI

Imataraj rurachkan kunanpuni orjo masii llampu Ritai
Totoramantawan Kapulimanta rurasja ;
Kunan Bizancio jejepachiwaptin, yawar puñunayachkaptin
Ukuiniipi sapsa koñakjina.
Maipiraj makinkuna pitukuikusparaj,
punchautukujta planchaj jamujkunayurajkunata
Kunan, kai kausakuimantapas millachikuwaj parapi.
Imainaraj kachkan franela walin ;
ruraininkuna ; puriynin ;
mayokillapa chaykunamanta wero miskikajnin.
Punkunpipascha llajikunata jawapayachkan
Jinaspañataj katkatataspa ninja « chirimkachkan Jesus !»
Wasijatakunapiñataj purun urpi wajanja.


IDILIO MUERTO

Qué estará haciendo a esta hora, mi andina y dulce Rita
de junco y capulí ;
ahora que me asfixia Bisancio, y que dormita
la sangre como flojo coñac dentro de mí
Dónde estarán sus manos que en actitud contrita
Planchaban en las tardes blancuras por venir,
Ahora en esta lluvia que me quita
Las ganas de vivir.
Qué será de su falda de franela ; de sus
Afanes ; de su andar ;
De su sabor a cañas de mayo del lugar
Ha de estarse a la puerta mirando algún celaje,
Y al fin dirá temblando : « ¡ Qué frío hay Jesús ! »
Y llorará en las tejas un pájaro salvaje.