Autor: Maximiliano Duran

Nouveau2

Poemas de César Vallejo Cesar Vallejopa Jarawinkuna

Traductor tikraj: M. Duran


WAÑUSJA WAILLAI IDILIO MUERTO

Imataraj rurachkan kunanpuni orjo masii llampu Ritai
Totoramantawan Kapulimanta rurasja ;
Kunan Bizancio jejepachiwaptin, yawar puñunayachkaptin
Ukuiniipi sapsa koñakjina.
Maipiraj makinkuna pitukuikusparaj,
punchautukujta planchaj jamujkunayurajkunata
Kunan, kai kausakuimantapas millachikuwaj parapi.
Imainaraj kachkan franela walin ;
ruraininkuna ; puriynin ;
mayokillapa chaykunamanta wero miskikajnin.
Punkunpipascha llajikunata jawapayachkan
Jinaspañataj katkatataspa ninja « chirimkachkan Jesus !»
Wasijatakunapiñataj purun urpi wajanja.

Qué estará haciendo a esta hora, mi andina y dulce Rita
de junco y capulí ;
ahora que me asfixia Bisancio, y que dormita
la sangre como flojo coñac dentro de mí
Dónde estarán sus manos que en actitud contrita
Planchaban en las tardes blancuras por venir,
Ahora en esta lluvia que me quita
Las ganas de vivir.
Qué será de su falda de franela ; de sus
Afanes ; de su andar ;
De su sabor a cañas de mayo del lugar
Ha de estarse a la puerta mirando algún celaje,
Y al fin dirá temblando : « ¡ Qué frío hay Jesús ! »
Y llorará en las tejas un pájaro salvaje.