Rimaykullaikichik/les saludo respetuosamente Rimaykullaikichik
Hoy hablaremos sobre los adverbios de lugar kaypi/aquí, chaypi/allí, wakpi /allá distante.
Kunan rimasun kimsa rimaimanta: kaypi/aquí, chaypi/allí, wakpi /allá.
Kaypi viene de kay/esto; chaypi viene de chay/eso; wakpi viene de wak/aquello:
Kaypi sayan | aquí está parado | Kaypi sayan |
chaypi sayan | allí está parado | chaypi sayan |
wakpi sayan | allá está parado distante | wakpi sayan |
Igual que las otras categorías los adverbios también son declinables.
Se pueden aplicar una parte de los sufijos nominales como: cha/ diminutivo; lla/aislante; pi/locativo;.
Kay wasipi yachani/ vivo en esta casa/ Kay wasipi yachani
Kaypi yachani/ vivo aquí/ Kaypi yachani
Kaylla/ solo esto/ Kaylla; pero
kayllam/ es cerca/kayllam; mientras que
Kayllapi/ es aquí cerca/ Kayllapi; y si agregamos cha:
kaychallapi/ es aquí cerquita/ kaychallapi
Para chaypi tendríamos las construcciones:
chay wasipi yachani/ vivo en esta casa/ chay wasipi yachani
chaypi yachani/ vivo allí/ chaypi yachani
chaylla/ solo eso/ chaylla; pero
chayllam/ es sólo eso/ chayllam; mientras que
chayllapi/ es sólo allí / chayllapi; y si agregamos cha:
chaychallapi/ es sólo allí / chaychallapi
Para wakpi tendríamos las construcciones:
wak wasipi yachani/ vivo en esa casa distante/ wak wasipi yachani
wakpi yachani/ vivo allá distante/ wakpi yachani
waklla/ solo es aquello que está distante/ waklla; pero
wakllam/ es sólo aquello que está distante / wakllam; mientras que
wakllapi/ es sólo allá en la distancia / wakllapi
Chayllam tupasun/ pronto nos encontraremos/ Chayllam tupasun
Jamuj kutikama/ hasta la próxima/ Jamuj kutikama