Autor: Maximiliano Duran

Lección 9

Apoyar en el boton verde para escuchar y seguir el texto siguiendo la voz

Leccion 9 isjon ñejen yachai

El vocabulario que nos servirá para el dialogo y la canción es :

imanasjam

wajanki

imanasjam wajanki?

waynaimi

karuta

ripun

waynaimi

karuta ripun

punkuiki jocha

wejesjaikichu?

manam

chaija para yakum

kai

wayta

kai violeta waytaja?

waynaimi

waynaimi jowarja

paita yuyanaypaj

porqué

lloras

porqué lloras?

mi amor

lejos, a la lejanía

se ha ido

mi amor

se ha ido lejos

el pozo en tu puerta

es tu llanto?

No

eso es el agua de la lluvia

esto, esta

flor

y esta flor de violeta?

mi enamorado, mi amor

me dio mi enamorado

para recordarlo

imanasjam

wajanki

imanasjam wajanki?

waynaimi

karuta

ripun

waynaimi

karuta ripun

punkuiki jocha

wejesjaikichu?

manam

chaija para yakum

kai

wayta

kai violeta waytaja?

waynaimi

waynaimi jowarja

paita yuyanaypaj

Dialogo: acerca de mis lagrimas y de mi sombra

wejeymanta llantuymantawann

p1. imanasjam wajanki? porqué lloras?

P2. waynaimi karuta ripun mi amor se ha ido lejos

p1. punkuiki jocha wejesjaikichu? el pozo que hay en tu puerta es tu llanto?

P2. manam, chaija para yakum? no, eso es el agua de la lluvia

p1. kai violeta waytaja? y esta flor de violeta?

P2. waynaimi jowarja paita yuyanaypaj mi enamorado me dio para recordarlo

Veamos los sufijos del posesivo en el dialogo:

–i para la primera persona

waynai mi amor; mamai mi madre; llajtai mi pueblo, llantui mi sombra wejei mi lagrima

-iki para la segunda persona

punkuiki tu puerta; waynaiki tu amor; mamaiki tu madre; llajtaiki tu pueblo, llantuiki tu sombra wejeiki tu lagrima

Se pueden combinar con otros sufijos nominales como –mi para dar énfasis o firmeza a la palabra: waynaimi es mi amor (lo afirmo) cuando el término termina en ai o en consonante; mamaimi es mi madre; llajtaimi es mi pueblo, llantuimi es mi sombra; wejeimi es mi lagrima

y solo _m si el término termina en vocal : mamaikim es tu madre; llajtaikim es tu pueblo; llantuikim es tu sombra; wejeikim es tu lagrima

Enseguida vamos a cantar un verso de la canción Flor de violeta traducida al quechua por Maximiliano Duran como Violeta wayta

Antes leemos y traducimos cada línea

Violeta wayta

Tikraj: M. Duran

Flor de violeta

Canción tradicional de Ayacucho

Violeta wayta tikallai

Amaya wajachiwaychu

Bis

Wasiiki muyurijninpi

Llantullai kumuykachachkan

Punkuiki ñaupajchallampi

wejellai jocharayachkan

bis

Flor de violeta wayta

Te pido que no me hagas sufrir

Bis

En los alrededores de tu casa

Mi sombra anda haciendo venias

Delante de tu puerta

Mis lagrimas quedan empozadas

bis