Autor: Maximiliano Duran

Lección 8

Apoyar en el boton verde para escuchar y seguir el texto siguiendo la voz

Leccion 8 - pusaj ñejen yachai

He aquí el vocabulario que nos servirá en el dialogo:

Imatataj

pajarin

ruranki

wasiita

yurajchasaj

jamja?

jatunchu wasiiki?

mam

llumpay

jatun

jatunchu

taksa

nirajllam

wasiita

wasiitaja

waujeimi

yurajcharja

jaikap?

quilla

quilla ripujta

qué, qué cosa

mañana

vas a hacer, haras

a mi casa, hacia mi casa

voy a blanquear

y tu?

es grande tu casa?

No

Demasiado, mucho

grande

no grande

pequeña

algo así, relativamente

a mi casa

en cambio a mi casa

es mi hermano

la blanqueo

cuando?

mes

el mes pasado

Imatataj

pajarin

ruranki

wasiita

yurajchasaj

jamja?

jatunchu wasiiki?

mam

llumpay

jatun

jatunchu

taksa

nirajllam

wasiita

wasiitaja

waujeimi

yurajcharja

jaikap?

quilla

quilla ripujta

qué vas a hacer mañana?

Imatataj pajari ruranki?

p1. Imatataj pajarin ruranki? qué cosa vas a hacer mañana?

P2. wasiita yurajchasaj, jamja voy a blanquear mi casa, y tu?

p1. jatunchu wasiiki? es grande tu casa?

P2. mam llumpay jatunchu, taksa nirajllam no es muy grande, es relativamente pequeña?

p1. wasiitaja waujeimi (turiimi) yurajcharja en cambio mi casa es mi hermano que la blanqueo

P2. jaikap? cuando?

p1. quilla ripujta el mes pasado

Aquí hemos utilizado el pronombre interrogativo ima : qué, qué cosa, y el adverbio jaikap : cuando?

que nos permite formular preguntas como en los ejemplos siguientes :

Imatataj pajarin mikunki? qué cosa vas a comer mañana?

Imatataj pajarin takinki? qué vas a cantar mañana?

Imatataj pajarin rikunki? qué cosa vas a ver mañana?

jaikapmi mikunki? Cuando vas a comer?

jaikapmi takinki? Cuando vas a cantar?

jaikapmi rikunki wasiita? Cuando vas a ver mi casa?

Sobre el verbo quechua.

El verbo blanquear en futuro es : yurajchasaj

que viene del verbo yurajchay blanquear o pintar de blanco, construido a partir del adjetivo blanco.

Osea que en quechua se puede obtener un verbo a partir de un adjetivo?

SI.

Agregándole el sufijo -chay o –yay,

yurajchay significa blanquear o pintar de blanco

yurajyay significa volverse blanco

puka es rojo

pukachay significa pintarlo de rojo

pukayay enrojecer o sonrojarse

jatun grande jatunchay engrandecer a una persona

jatun grande jatunyay agrandar o crecer( una persona u objeto)

llampu suave llampuchay suavizar un objeto

llampu suave llampuyay suavizarse

Otros ejemplos

pukayay enrojecer pukayanja va enrojecer

jatunchay engrandecer jatunchanja taytanta va engrandecer a su padre

jatunyay agrandar jatunyasaj voy a agrandar

llampuchay suavizar algo llampuchanja va suavizar algo

llampuyay suavizarse sonjonmi llampuyanja va suavizarse su corazón

Ahora pasemos a cantar un verso de la canción Palomita blanca Yuraj urpicha traducida al quechua por Maximiliano Duran.

Antes leemos y traducimos cada línea

Yuraj urpicha

Tikrai: M. Duran (dos estrofas)

Palomita blanca

Autor anónimo de la region de Ayacucho

yuraj urpichallai kukulillai

jesachakuitaja yuyankichu

bis

chai jesachaikiman yaykullaspa

jamllapajñam kani ninallaypaj

bis

Una unayllañam kausakuni

Tayta mamaimanta karullaña

Bis

Ima chikanllaraj jochaikuna

Manaña muchuynii tukunanpaj

bis

Palomita blanca kukuli

Hasta cuando no formaras tu nido

bis

Para yo hacerme de tu nido

Llamarme tuyo para siempre

bis

Hace mucho tiempo que yo vivo

Fuera del abrigo de mis padres

Bis

No sé qué delito habré cometido

Para que mis penas se prolonguen

Bis