Apoyar en el boton para escuchar y seguir el texto siguiendo la voz
He aquí el vocabulario que nos servirá en el dialogo :
kanan | ahora |
rimachkanki | estás hablando |
chaimantaja? | después? |
jelljasaj | escribiré |
quinuata | la quinua |
tejtisaj | guisaré |
jamja? | y tu? |
ñojapas | yo también |
mamaiman | a mi mama |
chaimantaña | ya después |
yanukusaj | cocinaré |
yachaiwasiman | a la escuela |
rinkichu? | vas a ir |
ari | si |
risajmi | voy a ir |
Hablemos del futuro
Jamunanmanta rimasun
Aquí hemos utilizado dos sufijos del futuro –saj e -inki que hacen el rol de desinencias del futuro.
-saj para la primera persona
jelljasaj | escribiré |
tejtisaj | guisaré |
yanukusaj | cocinaré |
risaj | iré |
-inki para la segunda persona
rinki | irás |
jelljanki | escribirás |
tejtinki | guisarás |
yanukunki | cocinarás |
Notemos que el sufijo o desinencia –nki de la segunda persona en futuro es igual al del presente –nki como en:
jelljanki | escribes |
tejtinki | guisas |
yanukunki | cocinas |
Entonces, como distinguirlos? No nos alarmemos. Lo distinguimos fácilmente según el contexto. Veamos
kanan rimanki ahora hablas, lleva el adverbio “ahora” kanan, es decir se habla en presente; en cambio
pajarin rimanki mañana hablarás, lleva el adverbio “mañana” pajarin, es decir se habla sobre el futuro
En una lección anterior hemos presentado el sufijo –nja que hace la desinencia de la tercera persona singular en futuro. Ejemplo:
Entonces el futuro para las tres personas en singular se conjuga así:
o
Solamente una vez Chulla kutichallam traducida al quechua por Maximiliano Duran.
Antes leemos y traducimos cada línea
SOLAMENTE UNA VEZ
Tikrai: M. Duran |
SOLAMENTE UNA VEZ |
Chullakutichallam
Kuyakurjani Chullakutichallam Mam juktawan Chullakutichallanmi paukarpi Kanja llipipipin Ñannii kanchaj kakunan ñojallai sapaipi kaptii |
Solamente una vez
Amé en la vida Solamente una vez Y nada mas Solamente una vez en mi huerto Brilló la esperanza La esperanza que alumbra El camino De mi soledad |