Apoyar en el boton para escuchar y seguir el texto siguiendo la voz
Empezamos la lección presentando el vocabulario que nos servirá en esta lección :
tanta | pan |
tantata | el pan |
mikuchkani | estoy comiendo |
wasiiman | a mi casa |
richkani | estoy yendo |
takichkani | estoy cantando |
wasiipi | en mi casa |
wasiipim | confirmo que en mi casa |
waujeiwan | con mi hermano |
rimachkani | estoy hablando |
Mikuchkani, quiere decir estoy comiendo se compone de la raíz verbal miku, y los sufijos chka y ni. En el dialogo siguiente aparece el empleo de chka para obtener la forma progresiva de un verbo.
He aquí un dialogo conteniendo esta forma progresiva
Cuando se agrega el sufijo –chka a la raíz de un verbo obtenemos la significación que la acción se está realizando
Ejemplo:
mikuchkani | estoy comiendo |
richkani | estoy yendo |
takichkani | estoy cantando |
rimachkani | estoy hablandomikuchkani |
Y cómo se construye el progresivo para la segunda persona? Es decir para significar lo que la segunda persona está haciendo?
Se obtiene agregando chka antes del sufijo nki como de la segunda persona.
miku- chkanki | estas comiendo |
ri-chkanki | estas yendo |
taki- chkanki | estas cantando |
rima- chkanki | estas hablando |
Y para la tercera persona seria chka-n
miku- chkan | está comiendo |
ri- chkan | está yendo |
taki- chkan | está cantando |
rima -chkan | está hablando |
Ahora veamos cómo se obtiene una confirmación, un énfasis o confirmación de un hecho o un sustantivo agregando el sufijo m o mi.
Agregando el sufijo m al final de una palabra que se termina en vocal o el sufijo mi si termina en consonante se logra enfatizar o reafirmar lo que expresa la palabra.
maypim waujeiki? | Dónde está tu hermano? |
wasi-pi-m | confirmo que está en casa |
pitaj kai runa? | quién es este señor? |
tayta-i-mi | confirmo que es mi padre |
takichkanchu waujeiki? | está cantando tu hermano? |
taki-chka-n-mi | confirmo que está cantando |
rimachkanchu taytaiki? | está hablando tu padre? |
Hoy cantaremos dos estrofas de la canción del la región del lago Titicaca CERRITO DE HUAJASAPATA traducida al quechua por Maximiliano Duran.
Repitamos antes las frases traducidas.
WAJSAPATA ORJOCHA | CERRITO DE HUAJASAPATA |
Jelljaj : Augusto Portugal | Autor : Augusto Portugal |
Tikraj : M. Duran | Traductor : M. Duran |
wajsapata orjochallai | Cerrito de Huajsapata |
kuyainiikuna rejsillaj | testigo de mis amores |
Jamllañam yachakullanki | tú no más estas sabiendo |
imainam kausakusjaita | la vida que estoy pasando |