Autor: Maximiliano Duran

Lección 4

Apoyar en el boton para escuchar y seguir el texto siguiendo la voz

Leccion 4 Tawa ñejen yachai

Dialogo alrededor de una canción de cuna

P1 : jayka watayujmi wawaiki Maria
Maria, cuántos años tiene tu hijo?
P2 : iskay watayujmi, imanasja?
tiene dos años, por qué?
P1 : mikui tukuita, allintachu puñun?
cuando termina de comer, duerme bien?
P2 : manam allintachu, sasatam puñun
No duerme bien, duerme con dificultad.
P1 : wawaipas iskay watayujmi. Takichatam takiikuni allin puñunanpaj
Mi hijo también tiene dos años. Yo le entono una canciocilla para que duerma bien
P2 : yachaykachiwai chai takichata
Enséñame esa cancioncilla.

Ahora revisemos el vocabulario de este diálogo
jayka

watayuj

wawaiki

wawaipas

iskay

iskay watayujmi

imanasja?

mikuita

tukuptin

allintachu puñun?

manam allintachu

sasatam puñun

yachaykachiwai

chai takichata

cuántos

su edad

tu hijo

mi hijo también

dos

tiene dos años

por qué?

la comida

cuando termina

duerme bien?

Bien no

duerme con dificultad.

enséñame

esa cancioncilla

Algo de gramatica:

Cuando se conjuga un verbo en futuro utilizamos el sufijo –nja para la tercera persona. Ejemplo :

takiy es cantar, takinja el cantará
purin es caminar, purinja ella caminará
puñuy es dormir, puñunja es él o ella dormirá

Un nuevo adjetivo : llampu suave

Recordemos que si le agregamos el sufijo –lla a este adjetivo, le damos, entre otros, un significado de ternura hacia el sujeto.

llampulla : con suavidad, suavemente

Por ejemplo :

llampullata rimawai háblame con suavidad
llampullata takin él canta suavemente
llampullata purin ella camina suavemente

Otro sufijo que confiere ternura y simpatía hacia el sujeto es el diminutivo -cha

Por ejemplo :

Wasicha es la casita, pero también significa que nos referimos a ella con ternura para significar : el hogar wasicha

Decimos warmicha para significar femenina (bien femenina)
taki es canto, takicha significa cancioncilla
En el canto de cuna siguiente cuando dice kairacha hay que entender la ranita simpática y no una rana pequeña.

Traducimos primero la canción línea por línea

Llampulla
Suavemente
(original en francés Doucement)
Tikrai : M. Duran Traduction : M Duran
Llampulla Suavemente
Llampulla puchau tukun Suavemente se va terminar el dia
Intim puñunja El sol se va dormir
Kairacha takin La ranita canta
Parap takinta Su canción de la lluvia
Pawan wiskaku llampulla Y la liebre huye sin hacer bulla