Apoyar en el boton para escuchar y seguir el texto siguiendo la voz
jaikataj wawaiki? | cuántos hijos tienes? (la pregunta se hace a una señora) |
juk wawalla | solo un hijo |
kapuwan | tengo, poseo |
jaika wallpata | cuántas gallinas |
kapusunki | posees |
jukña | ya tengo una |
jaikataj ovejaiki? | cuántas ovejas tienes? |
tawallam | solo cuatro |
jaikam turiiki? | cuántos hermanos tienes?ya tengo dos |
iskayñam | te queda aun maíz? |
kachkanrajchu saraiki? achkarajmi | bastante aun |
kachkanrajchu jeñuaiki? | te queda aun quinua? |
asllañam | solo un poco |
sami suyai | el optimismo |
saminaj | pesimista |
Sami suyai saminaj suyai
Cuando se refiere a cantidad, volumen o peso el sufijo –lla sirve en general para expresar el pesimismo y ña o –raj el optimismo.
Vamos a observarlos en el dialogo siguiente
Cuando se trata de apreciar la cantidad o volumen el sufijo –lla sirve para expresar el pesimismo
kimsa watalla llamkani trabajo apenas tres años
kimsalla alljoiki tienes tres perros apenas
juk wawayujlla kanki apenas tienes un hijo
y el sufijo –raj el optimismo
kimsa wataraj llamkasaj trabajaré tres años aun!
kimsaraj alljoiki aun te quedan tres perros!
juk wawayujraj kanki aun te queda un hijo!
Cuando se quiere referir a lo realizado o logrado, el sufijo del optimismo es –ña;
kimsa wataña llamkani trabajo ya tres años!
kimsaña alljoiki ya tienes tres perros!
juk wawayujña kanki ya tienes un hijo!
pojurunña sara ya maduro el maiz!
chayaramunña para ya llego la lluvia!
warmaña kanki ya eres joven
En cambio la combinación binaria –llaraj da un significado de pesimismo: tan solo, apenas, todavía, aun
juk wawayujllaraj kanki apenas tienes un hijo
llullullaraj saraja el maíz todavía está verde
warmallaraj kanki aun eres joven
kimsa watallaraj llamkani trabajo recién tres años!
Ahora vamos a cantar dos versos de una canción traducido por
Maximiliano Duran de un wayno andino
Antes leemos y traducimos cada línea
Jespe jero | Vaso de cristal |
tikraj: M. Duran | Traducción al quechua: M. Duran |
Chai tuta tupasjanchik | Noche de luna era |
killa kanchiwan | Aquel momento |
sumajtam rimajkanki | Hablabas cosas lindas |
musujmanta rimawai | Quiero oírte otra vez |
ni pipas yachanampaj | Dímelo en secreto |
rimawai upallalla | Dímelo despacito |
manam munallanichu | Eso si no me gusta |
japariwanaikita | Que en voz alta me hables |