Autor: Maximiliano Duran

Lección Introductoria

Apoyar en el boton para escuchar y seguir el texto siguiendo la voz

El Quechua o Runasimi

Lección introductoria

El quechua fue el idioma oficial de los incas. Cuando llegaron los colonizadores al Peru, a fines del siglo 16, se hablaba desde el sur de Colombia hasta Córdoba en Argentina. Actualmente el quechua es toda una familia de formas dialectales. Todas ellas conservan básicamente la misma gramática, y gran parte del vocabulario quechua de la época recogida por los primeros lingüistas Fray Tomas y Gonzales Holguín. En cambio la pronunciación presenta variaciones que pueden ser relativamente importantes como la de la región del callejón de Huaylas comparada a la de Ayacucho o Cuzco. Para nuestras lecciones vamos a elegir la pronunciación del quechua llamado Ayacucho-Chanka.

El quechua es esencialmente una lengua oral. Es decir que se aprende y se transmite de boca a oreja.

Nosotros vamos a aprender el quechua hablando y cantando. Dialogaremos sobre temas de la vida diaria, el trabajo, los sentimientos, la salud y el hogar.

Empezamos por un dialogo de saludo rimaykui:

P1 : Rimaykullaiki Karlos
Hola Karlos, saludos Carlos
P2 : Rimaykullaiki María
Hola María, saludos María
P1 : imainallam
¿cómo está? , ¿cómo estás?
allinllAchu?
¿está Ud. bien?, ¿estás bien?
P2 : ari María
si María
allillam kachkani
estoy bien
allillanmi
muy bien
jamja
¿y tú?

Ahora presentamos algunas palabras familiares

mama señora mama
tayta señor
wawa bebe, hijo, niño

Los tres pronombres singulares

ñoja yo
jam
pay el, ella

Tres adjetivos

juk uno, un
jatun grande
allin bien, bueno, buena

A estas palabras simples se le pueden agregar partículas o sufijos para construir palabras derivadas.

Por ejemplo : el sufijo kuna colocado al final de un sustantivo sirve para formar su plural

mamakuna mamás, señoras
taytakuna padres, señores
wawakuna bebes, hijos, niños

el sufijo -i nos da el posesivo de la primera persona singular

mamai mi mamá, mi señora
taytai mi padre, mi señor
wawai mi bebe, mi hijo, mi niño

Combinando palabras simples o derivadas podemos hacer frases. En quechua el adjetivo va antes que el sustantivo
juk majta un muchacho
jatun majta muchacho grande
jatun wawa niño grande
allin mama mama buena

Para completar esta lección vamos a cantar un verso de la canción

ALBERJAS TRILLAI Cosecha de alberjas

Recopilado y cantado por José Maria Arguedas en un pueblo de Huancavelica.

Primero leemos y traducimos cada línea

Alberjas trillay Cosecha de arbejas
Palmea, palmea Tajllaykui, tajllaykui
Con tu manita palmeac makichaikiwan tajllaikui
Pisotea, pisotea saruykui, saruykui
Con tu piececito pisotea chakichaikiwan saruykui
Palmea tajllaykui
pisotea saruykui