Autor: Maximiliano Duran

Lección 1

Apoyar en el boton verde para escuchar y seguir el texto siguiendo la voz

El Quechua o Runasimi

Lección introductoria

El quechua fue el idioma oficial de los incas. Cuando llegaron los colonizadores al Peru, a fines del siglo 16, se hablaba desde el sur de Colombia hasta Córdoba en Argentina. Actualmente el quechua es toda una familia de formas dialectales. Todas ellas conservan básicamente la misma gramática, y gran parte del vocabulario quechua de la época recogida por los primeros lingüistas Fray Tomas y Gonzales Holguín. En cambio la pronunciación presenta variaciones que pueden ser relativamente importantes como la de la región del callejón de Huaylas comparada a la de Ayacucho o Cuzco. Para nuestras lecciones vamos a elegir la pronunciación del quechua llamado Ayacucho-Chanka.

El quechua es esencialmente una lengua oral. Es decir que se aprende y se transmite de boca a oreja.

Nosotros vamos a aprender el quechua hablando y cantando. Dialogaremos sobre temas de la vida diaria, el trabajo, los sentimientos, la salud y el hogar.

Empezamos por un dialogo de saludo rimaykui:

p1. Rimaykullaiki Karlos hola Karlos, saludos Carlos Rimaykullaiki Karlos

P2. Rimaykullaiki María hola María, saludos María Rimaykullaiki María

P1. imainallam ¿cómo está? , ¿cómo estás? imainallam

allinllAchu? ¿está Ud. bien?, ¿estás bien? allinllAchu?

P2. ari María si María ari María

allillam kachkani estoy bien allillam kachkani

allillanmi muy bien allillanmi

jamja ¿ y tú? jamja

Ahora presentamos algunas palabras familiares

mama señora mama mama

tayta señor tayta tayta

wawa bebe, hijo niño wawa

Y los tres pronombres singulares

ñoja yo ñoja

jam tú jam

pay el, ella

y tres adjetivos

juk uno, un juk

jatun grande jatun

allin bien, bueno, buena allin

A estas palabras simples se le pueden agregar partículas o sufijos para construir palabras derivadas.

Por ejemplo : el sufijo kuna colocado al final de un sustantivo sirve para formar su plural

mamakuna mamás, señoras mamakuna

taytakuna padres, señores taytakuna

wawakuna bebes, hijos, niños wawakuna

el sufijo -i nos da el posesivo de la primera persona singular

mamai mi mamá, mi señora mamai

taytai mi padre, mi señor taytai

wawai mi bebe, mi hijo, mi niño wawai

Combinando palabras simples o derivadas podemos hacer frases. En quechua el adjetivo va antes que el sustantivo

un muchacho juk majta

muchacho grande jatun majta

niño grande jatun wawa

mama buena allin mama

Para completar esta lección vamos a cantar un verso de la canción

ALBERJAS TRILLAI Cosecha de alberjas

recopilado y cantado por José Maria Arguedas en un pueblo de Huancavelica.

Primero leemos y traducimos cada línea

Alberjas trillay Cosecha de arbejas
Palmea, palmea

Con tu manita palmea

Pisotea, pisotea

Con tu piececito pisotea

Con tu manita

Con tu piececito

Palmea

pisotea

Tajllaykui, tajllaykui

makichaikiwan tajllaikui

saruykui, saruykui

chakichaikiwan saruykui

makichaikiwan

chakichaikiwan

tajllaykui

saruykui